Os BRICS são a melhor expressão da reação global à tentativa de submeter a humanidade à hegemonia mundial dos rituais tribais dos EUA.
João Carlos Graça
Até certo ponto, os aspectos monetários da situação em que os BRICS se encontram podem ser considerados o análogo econômico dos problemas inerentes ao domínio do inglês na noosfera. Embora não sejam redutíveis a questões de semiótica, os temas monetários contêm aspectos diretamente relacionados à informação. As trocas não são apenas uma questão de uso de signos; mas também são irrevogavelmente isso.
A humanidade poderia ter evoluído linguisticamente de várias maneiras. Somente os esforços deliberados, após a Segunda Guerra Mundial, visando à formação de uma forma simplificada do inglês, permitiram o domínio global desta língua, que nas últimas décadas se tornou verdadeiramente a língua franca da espécie humana. Mesmo com o domínio econômico dos EUA no período imediatamente posterior à guerra, e com o império britânico ainda de pé, não estava de forma alguma “escrito nas estrelas” que a evolução linguística se tornaria o que realmente foi. Era necessário adicionar a isso a competição com a União Soviética, bem como a grande onda de descolonização, para que o conflito geopolítico também se tornasse crucialmente uma guerra cultural, uma disputa pelos “corações e mentes” de praticamente todos e em todos os lugares; e para que o inglês, como resultado, “tivesse” que se generalizar conforme ocorreu.
Do ponto de vista da administração do superimpério anglo-saxão, isto é, do conglomerado formado pelo Reino Unido e os EUA, ou melhor, o que Niall Ferguson chamou de “Colosso”, sempre foi um problema, por exemplo, saber o quanto as autoridades imperiais deveriam se comprometer com a expansão do protestantismo para o sul, nas Américas e além. Esta é a tese de Ferguson: supostamente, o chamado Colosso, cedo ou tarde, deve arregaçar as mangas e garantir a expansão para o sul das crenças protestantes. Devo dizer que esta ideia me pareceu estranha e excessiva quando a vi formulada pela primeira vez, mas a verdade é que, considerando por exemplo a expansão e a crescente importância política do evangelismo político no Brasil, creio agora que é melhor permanecer agnóstico sobre o assunto.
Para falar inglês mais alto
Aspectos religiosos, em todo caso, são talvez de importância relativamente secundária; pelo menos, se comparados aos idiomáticos. E, além disso, a Igreja Católica já tem uma grande tradição de compatibilizar sua agenda com a dominação de poderes protestantes, como o alinhamento do Vaticano com o Terceiro Reich demonstra claramente; e depois de 1945 também com os EUA, apesar da inclinação marcadamente WASP deste último. Por outro lado, a história das relações de poderes como, por exemplo, Portugal e o Reino Unido, ilustra bem como o poder sênior protestante pode perfeitamente escolher deixar os “nativos” continuarem com sua tradição religiosa, desde que permaneçam complacentes nos aspectos verdadeiramente relevantes: econômico e, acima de tudo, militar.
No entanto, se os aspectos religiosos parecem ser uma questão de dúvida razoável, quanto às questões linguísticas, a atitude agressiva do poder hegemônico norte-americano é inegável. A hegemonia dos EUA é, pelo menos nesse aspecto, muito mais exigente em termos de envolvimento ativo e comprometimento efetivo dos “nativos” do que os britânicos jamais foram. Muito mais do que os britânicos, os norte-americanos tentaram, desde pelo menos 1945, “falar inglês mais alto” como forma de garantir que todos os entendessem; e de garantir que os “nativos” também pudessem responder. Eles foram, nesse aspecto, fundamentalmente vitoriosos.
O uso do inglês como língua franca da humanidade deixa essa língua, ou mais precisamente seus falantes, em uma posição evidente de “caronas”, ou seja, como beneficiários de um acordo de cooperação que força os outros cooperadores a um custo, mas não para eles, que são, no entanto, os principais beneficiários do processo, como Philippe Van Parijs corretamente observou . O problema é que esse compromisso, do qual os anglófonos se beneficiam sem arcar com nenhum custo, também significa um ganho muito significativo para todos os outros. A alternativa é, como pode ser facilmente visto, por exemplo, nas cúpulas do BRICS, um recurso tremendamente pesado a serviços de tradução permanentes e onipresentes, todos os quais meramente bilaterais; e inevitavelmente acabando prejudicando e (em maior ou menor grau) traindo e empobrecendo o conteúdo das próprias ideias transmitidas. Pode-se dizer que esta é uma ilustração perfeita do “problema de Babel”.
Da mesma forma, na União Europeia, todas as línguas dos estados-membros também são formalmente línguas oficiais – mas quem se importa, por exemplo, com traduções do irlandês para o estoniano, ou vice-versa? A verdade é que, embora não oficialmente, e mesmo com o Brexit, o inglês já é a língua da UE. E isso, é preciso notar, apesar do peso dos alemães e franceses, ambos em condições de poder disputar a posição dominante – ou pelo menos dividi-la, a UE, portanto, potencialmente tendendo a se tornar idiomaticamente franco-alemã de fato. Mas, obviamente, não era para ser. A língua franca acabou sendo, inequivocamente, a língua angla.
Tinha que ser assim? Tenho algumas dúvidas. Quanto a alguns aspectos, nomeadamente os acadêmicos, a língua transeuropeia de comunicação poderia ter-se tornado, por exemplo, latim sem declinações, criado na viragem dos séculos XIX e XX por Giuseppe Peano . Mas a nova língua avançada pelo clérigo piemontês enfrentou sempre a concorrência tanto do latim propriamente dito, que até ao início do século XX permaneceu em muitos países uma língua obrigatória das dissertações de doutoramento, como do francês, com uma posição muito invejável até muito mais tarde, nomeadamente através da diplomacia. As más relações que geralmente prevaleciam entre a Itália e a França também desempenharam um papel nesta história. A verdade, em todo o caso, é que o latim sem declinações foi um fracasso total. E, no entanto, é fácil imaginar que, se houvesse um poder político empenhado em promovê-la, e apoiado, por outro lado, tanto pelo prestígio residual do latim, quanto pela maior proximidade linguística com boa parte dos povos da Europa, a língua de Peano poderia muito bem ter conseguido ocupar uma posição acadêmica que nem mesmo o inglês, ainda hoje, seria capaz de disputar.
O registro desse fracasso levanta algumas questões. Uma língua franca meramente erudita é viável, sem transpor isso para outros níveis, nomeadamente o das transações econômicas? Ou a linguagem comum dos acadêmicos tem que ser, em sociedades de inclinação democrática incontida, um mero reflexo daquela que predomina na economia? E quanto à tradução disso em fenômenos monetários, se isso for legítimo: a humanidade certamente se beneficia, até certo ponto, da existência de uma linguagem monetária comum, como a expressa no dólar americano. Mas isso por si só dá aos EUA uma vantagem considerável sobre todos os outros países. E embora se possa argumentar que o uso de uma moeda politicamente apoiada, mas não apoiada por metais preciosos, pode representar uma libertação das transações mundiais das vicissitudes técnicas potencialmente associadas à obtenção de qualquer metal, por outro lado os benefícios de tal libertação tendem a ser marcadamente assimétricos – a favor, é claro, dos EUA.
Daqui até o “privilégio exorbitante”, como outra personalidade francófona, muito mais famosa que Van Parijs, se referiu a ele, é provavelmente uma distância muito curta. O fim da conversibilidade do dólar em ouro deixou a moeda dos EUA na posição do que Karl Marx chamou de “forma equivalente”, ou seja, como a personificação imediata do valor, enquanto todas as outras moedas foram relegadas à posição subordinada de “forma relativa”: seu valor deve necessariamente ser reconhecido por meio de sua transmutação nele. Mas, como se tudo isso não bastasse, havia também (a cereja do bolo dos abusos) as tendências à armamentização direta do dólar, com a proliferação das chamadas “sanções”, ou seja, os abusos permanentes de sua posição dominante pelos EUA, visando violenta e grosseiramente “manter na linha” todos aqueles que de alguma forma ousassem desafiar sua dominação.
Esperanto e outras grandes expectativas
No que se refere aos temas linguísticos, é preciso também mencionar o Esperanto. Surgido no início do século XX, ele muitas vezes se moveu nas proximidades da chamada “teosofia” e de ideias como o vegetarianismo, a não violência erigida como suposto método de ação política, e referindo-se diretamente a nomes muito famosos, Tolstói e Gandhi sobretudo – e secundariamente também reportando, muito mais próximo de nós e em versão “low culture”, ao movimento hippie e ao flower power, a John Lennon com seu famoso “e o mundo será um”. Em geral, ele apelava a um projeto de um pan-humanismo transformado em uma religiosidade expurgada de particularismos, mas que sabia reter o elemento irredutivelmente religioso da experiência humana, isto é, tomando o homo sapiens como um homo religiosus. Nesse contexto, ele também era, naturalmente, um suporte para o ideal de paz universal.
Tudo isso, como é bem sabido, teve inúmeras derivas e sofreu explorações imensamente abusivas, algumas delas verdadeiramente abomináveis. Mas deve-se reconhecer que uma língua totalmente artificial criada do zero, como o Esperanto, estava talvez fadada ao fracasso desde o início. Também a religiosidade simplesmente pan-humana, à maneira da “teofilantropia”, ou com a “religião da humanidade” de Auguste Comte, nunca foi mais do que outro falso começo. E sim, para exemplificá-lo, projetos ainda mais recentes acabaram fluindo em grande parte também para as águas do atual “globalismo” político; na verdade, a defesa do “domínio de espectro total” dos EUA, embora isso represente também a perversão completa de muitas das ideias iniciais.
É muito natural, e muito salutar, a existência de uma reação ao chamado projeto de “domínio de espectro total” dos EUA, que na verdade configura não uma ideologia universalista, mas apenas um conjunto de particularismos dos EUA. Este aspecto deve ser destacado, porque muitas vezes até mesmo os oponentes do “domínio de espectro total” se referem a ele candidamente como globalismo ou universalismo, quando na verdade tal ideia é o oposto disso. Pelo contrário, trata-se de libertar toda a humanidade não apenas da dominação dos EUA, mas acima de tudo do correspondente mumbo-jumbo, isto é, do grupo correlato de superstições: políticas e outras.
Os EUA já são hoje, e como totalmente ilustrado por seu ritual cíclico (ou forma muito elementar de vida religiosa) que eles chamam de “eleições”, uma sociedade incapaz de transmitir ao resto do mundo quaisquer elementos intelectuais ou morais genuinamente interessantes. Em vez disso, eles parecem ser capazes apenas de exportar ou inspirar um culto à violência, a regra dos impulsos primários, grosseria e brigas abismalmente idiotas – como a associada à suposta guerra cultural das ideias “woke” e “anti-woke”. Quarenta e cinco anos depois, é como se todos tivéssemos sido congelados no que Monty Python já se referiu em 1979 (o ano da eleição de Thatcher) por meio de uma mera tirada humorística . Desde então, no entanto, o Ocidente perdeu todo o seu senso de humor; e ele manifestamente recuou em inteligência e discernimento. A humanidade é, em suma, merecedora de melhores perspectivas intelectuais e morais do que aquelas representadas por esta terra devastada.
Os BRICS são, talvez, a melhor expressão dessa reação global à tentativa de submeter a humanidade à dominação material dos EUA e à hegemonia mundial dos rituais tribais dos EUA. Eles inegavelmente contêm muito mais elementos criativos do que destrutivos. Podemos dizer que, com todo o seu reconhecimento enfático da diversidade e dos particularismos, reside (contraditório, mas complementarmente) o traço mais genuinamente universalista da história mundial nas últimas décadas.
No entanto, é impossível assistir a esse lento surgimento e não sentir a urgência de perguntar: e então, o que? Em vez de uma unidade de conta comum, por exemplo… apenas a promoção de relações comerciais bilaterais? Uma moeda lastreada por metais ou outras commodities, ou meramente um agregado das moedas nacionais existentes? Talvez uma moeda comum, ou monnaie commune, como Jacques Sapir escreveu uma vez sobre o antigo ECU europeu, em oposição à moeda única, ou monnaie unique?
Tudo isso obviamente deixa muitas questões em aberto. Por exemplo, uma unidade de conta alternativa ao dólar americano será uma entidade não apoiada por nenhum poder soberano. Para não reproduzir, em maior escala, a aberração superlativa que é hoje o Euro, ele deve sempre ter o cuidado de ser “comum”, sim, mas sem fingir ser “único”; ser adequadamente mercurial, sempre sabendo como se retirar a tempo, mas também reaparecendo quando for realmente necessário construir pontes; ser suficientemente independente das tecnicalidades potencialmente associadas à produção de qualquer material físico, mas abstendo-se de usos abusivos, nomeadamente aqueles que só a soberania permite, e aos quais só os poderes soberanos podem recorrer.
E quanto aos aspectos idiomáticos? A diversidade linguística da espécie humana é, naturalmente, um tesouro inestimável. Mas as necessidades de comunicação universal infelizmente não desaparecem em virtude desse reconhecimento. Serve de algum consolo pensar que o inglês também pode ser usado para combater a hegemonia dos EUA (como é, por exemplo, minha intenção ao escrever este texto)? Talvez essa verificação possa ajudar a entender o que nos espera. O inglês como língua comum, embora não a única? O triunfo do inglês nessa capacidade, mesmo como arma indispensável para a construção de uma grande coalizão anti-hegemônica? Essa é uma das muitas ironias da história universal que surgem nas próximas décadas? Acredito ser importante ao menos considerar essa eventualidade, com todos os problemas que podem estar associados a ela, mas também com todas as potencialidades correspondentes.
strategic-culture.su